Anime Lyrics . Com
- Japanese Tests
- J-Pop / J-Rock
- Dance CD List
- # , A , B , C , D , E , F , G , H , I , J , K , L , M , N , O , P , Q , R , S , T , U , V , W , X , Y , Z
- Search: All Show Title Performer Song Lyrics in All Categories Anime Game J-pop / J-Rock Dancemania Dance CD List Doujin
- Neon Genesis Evangelion
- Zankoku na Tenshi no TE-ZE - Cruel Angel's Thesis
Contributed by Takayama Miyuki [email protected] >
See an error in these lyrics? Let us know here!
- Advertise on AnimeLyrics
Yoko Takahashi - The Cruel Angel's Thesis (残酷な天使のテーゼ) [Zankoku na Tenshi no Thesis] English Translation Lyrics
Home » Artists » Yoko Takahashi » The Cruel Angel's Thesis Lyrics / English Translation
The Cruel Angel's Thesis English Translation
Like a cruel angel, young boy, become a legend!
A blue wind is now knocking at the door to your heart, And yet you are merely gazing at me and smiling. Something gently touches, you’re so intent on seeking it out, That you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes.
But someday I think you’ll find out that what’s on your back Are wings that are for heading for the far-off future.
The cruel angel’s thesis will soon take flight through the window, With surging hot pathos, if you betray your memories. Embracing this universe and shining, young boy, become a legend!
Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams. Moonlight reflects off the nape of your slender neck. Stopping time all throughout the world, I want to confine them, but…
So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it is a “bible” for learning freedom.
The cruel angel’s thesis. The sorrow then begins. You held tight to the form of life when you woke up from that dream. You shine brighter than anyone else. Young boy, become a legend!
People create history while weaving love. Even knowing I’ll never be a goddess, or anything like that, I live on.
Yoko Takahashi - The Cruel Angel's Thesis English Translation
Yoko Takahashi - Zankoku na Tenshi no Thesis English Translation
Yoko Takahashi - 残酷な天使のテーゼ English Translation
Neon Genesis Evangelion Opening Theme English Translation
Shinseiki Evangelion Opening Theme English Translation
蒼い風がいま 胸のドアを叩いても 私だけをただ見つめて微笑んでるあなた そっとふれるもの もとめることに夢中で 運命さえまだ知らない いたいけな瞳
だけどいつか気付くでしょう その背中には 遥か未来めざすための羽根があること
残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら この宇宙(そら)を抱いて輝く 少年よ神話になれ
ずっと眠ってる 私の愛の揺りかご あなただけが夢の使者に呼ばれる朝がくる 細い首筋を 月あかりが映してる 世界中の時を止めて閉じこめたいけど
もしもふたり逢えたことに意味があるなら 私はそう 自由を知るためのバイブル
残酷な天使のテーゼ 悲しみがそしてはじまる 抱きしめた命のかたち その夢に目覚めたとき 誰よりも光を放つ 少年よ神話になれ
人は愛をつむぎながら歴史をつくる 女神なんてなれないまま 私は生きる
残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら この宇宙を抱いて輝く 少年よ神話になれ
Yoko Takahashi『The Cruel Angel's Thesis』Official Music Video
- Official Music Video
Leave a Reply Cancel reply
Your email address will not be published. Required fields are marked *
RELATED Yoko Takahashi - The Cruel Angel's Thesis Related Lyrics
NEW & RECOMMENDED
- ABOUT / JOIN US!
- Become a translator
- Request new lyrics translation
- Translation requests
- Transcription requests
- Add new translation
- Add new song
- Request a translation
- Request lyrics transcription
- Start forum thread
- New forum topics
- Recent comments
- Popular Content / Site statistics
- Website Rules
- Frequently Asked Questions
- Useful Shortcuts
- Useful Resources
- Lyrics Formatting Guidelines
- Compose tips
- lyricstranslate.com forum
- Add new idiom
- Lyricstranslate.com Forum
- Bahasa Indonesia
- Português (Brasil)
残酷な天使のテーゼ → english translation.
- • 13 translations of covers English 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , Indonesian +7 more , Italian , Latin , Polish , Russian , Transliteration 1 , 2 , 3
Cruel Angel's Thesis
 "TE-ZE" is the Japanese spelling/pronunciation of "these," which is German for "thesis."
 The word "shinwa" actually means "myth" ("legend" would be "densetsu"), but I think it sounds better as "legend."
 "Atsui" (hot) can also mean "intense, passionate." "Pathos" is "the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow."
 "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "uchuu" (universe).
 In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap). I think the last thing they sing could be "ai ga fusei," which can be roughly translated into "Love is a sin (wrongdoing)." If you have any idea what they're singing, please e-mail me. Arigatou!
 The kanji used for the "a" in "aeta" is not the normal kanji used in "au" (to meet). It's the first kanji in "ouse" (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of "au," when written with this kanji, as "to meet (with drama or pathos)")
 The "watashi wa sou" is probably "watashi wa sou omou." And "bible" in this case isn't referring to *the* Bible. "Bible" can also mean "guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference," like in "a handyman's bible," or "a bird-watcher's bible."
NOTE: Yes, this translation is different from the one presented on the Evangelion videos & DVDs produced by ADV. There's a reason for that: this translator's translation is more literal and correct. When ADV "translated" this song, they decided to change the words so that the English "translation" could be sung to the beat of the original song (this is commonly called dubtitling). But in the process of changing the "translation" to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their "translation" was no longer correct. The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. This translator, on the other hand, did a true translation, not a "dubtitle," so this translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV's translation that they put on their Eva tapes and DVDs.
Click to see the original lyrics (Japanese)
I don't know why the lyrics didn't line up better 😓
about " The "watashi wa sou" , is I am, you know, I am the bible to know freedom.
"sou" here means "you know".
It's not "watashi wa sou omou." It's "watashi wa sou desu".
It can be said, "私はそうです、 自由を知るためのバイブルなんです
So, all here says is that "I am a bible for acquiring freedom". (I am the bible to know freedom.)
Should I make that correction? Also I am not very familiar with the characters from this Anime 🤣 thank you for explaining that to me.
It's my opinion anyway, so, you can decide what to do. I'm not forcing my opinion. All up to you.
I feel you like this translator a lot, so, you don't have to make corrections.
I read this page, https://ja.wikipedia.org/wiki/残酷な天使のテーゼ
Oh! Then I guess it makes things a little more confusing if Shinji himself were to sing this then. No I never owned the DVDs for this or even watched this show (yet anyway)
"a little more confusing if Shinji himself were to sing this then"
oh, yeah, japanese wiki says this song is made only for Yoko Takahashi to sing.
I also read english wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/A_Cruel_Angel%27s_Thesis But it looks like a little different from Japanese Wikipedia is saying. Interesting though.
So Yoko Takahashi is Shinji's mom!? 😱
Ops, it's all in wikipedia but, how can I explain? The lyricist wrote this song for Yoko Takahashi, but the lyrics is from mother's perspective.
machine translation of above:
"If Yoko Takahashi is going to sing, it would be strange to write from the perspective of a 14-year-old child, so I used rhetoric and double-meaning to express the feelings of a mother who wishes, 'Don't grow up, little boy!' "
The English Wikipedia says,
" According to Comic Book Resources's Devin Meenan, the lyrics could refer to Yui Ikari, mother of protagonist Shinji who protects him during the events of the series, or Misato Katsuragi, his superior who encourages him "to come out of his shell".
So please read Wikipedia, I don't think I can answer you correctly. It's got all the answers.
I did read Wikipedia I was making a little bit of a joke about Yoko Takahashi being Shinji's mom
- Login or register to post comments
The Meaning Behind The Song: Cruel Angel’s Thesis by AmaLee
Table of Contents
When it comes to iconic anime openings, one that immediately comes to mind is “Cruel Angel’s Thesis” from Neon Genesis Evangelion. Originally performed by Yoko Takahashi, this popular track has been covered by many artists over the years. One notable rendition is the English cover by AmaLee, which beautifully captures the essence of the original song.
To better understand the song, let’s take a look at some key details:
Now that we have the song’s details laid out, let’s delve into the meaning behind the lyrics and the impact it has on listeners.
“Cruel Angel’s Thesis” opens with a powerful refrain that immediately captivates the listener. The lyrics speak about an angel with cruel and merciless intent, urging a young boy to go forth and become a legend. This is a call to action, encouraging the listener to defy expectations and blaze their own path.
Throughout the song, there are references to longing, temptation, and finding one’s true purpose. The lines “Make it all that you see, Content and we’re merely smiling” suggest that finding contentment in life requires one to truly see and appreciate what surrounds them. It reminds us to find joy in the simple things and not be consumed by the pursuit of material possessions.
The chorus of the song reveals the title’s meaning, with the lyrics stating, “This was all a Cruel Angel’s Thesis from the start.” It implies that life itself is a test, where we are constantly challenged to overcome obstacles and find our true purpose. It is a reminder that even in the face of adversity, there is meaning to be found.
Further into the song, there is a sense of duality between dreams and reality. The lyrics touch upon being stuck between the dream world and the actual world, highlighting the struggle to reconcile our desires with the practicalities of life. It speaks to the human experience of yearning for something more while simultaneously accepting the limitations of our existence.
The bridge of the song introduces the idea of love and its impact on our lives. It suggests that love has the power to shape history and create a path forward, but it also acknowledges the limitations of being human. The line “The goddess you need can (not) be me” references the idea that we may not always be the ideal person for someone, highlighting the inherent complexities of relationships.
On a personal level, “Cruel Angel’s Thesis” holds a special place in my heart. As an avid fan of Neon Genesis Evangelion, this song takes me back to the awe and wonder I felt while watching the series. The lyrics resonate with me, reminding me of the struggles and triumphs I have faced in my own life. It serves as a reminder to embrace the challenges and strive to become the best version of myself.
AmaLee’s cover of “Cruel Angel’s Thesis” beautifully captures the emotions and depth of the original song. Her passionate performance coupled with the thought-provoking lyrics makes for a truly captivating listening experience. Whether you’re a fan of the original or discovering it for the first time, this rendition is sure to leave a lasting impression.
In conclusion, “Cruel Angel’s Thesis” by AmaLee is a song that goes beyond its catchy melody and iconic status. It explores themes of self-discovery, resilience, and the human experience. Through its thought-provoking lyrics and powerful vocals, it encourages listeners to embrace their inner strength and strive to become the legends they are destined to be.
So go forth, young boy, and become a legend.
About The Author
Leave a Comment Cancel Reply
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
Neon Genesis Evangelion Theme - Cruel Angel's Thesis Lyrics
- Genius Romanizations
- Yoko Takahashi - Cruel Angel’s Thesis (Romanized)
"Cruel Angel's Thesis (Neon Genesis Evangelion)" lyrics
- AmaLee Lyrics
Lyrics A Cruel Angel's Thesis
- Written by :
Just as angels embrace heavenly cruelty Young boy, step forth and become legendary
I feel a wind from the skies Is pounding inside of the door of my heart Though we stand far apart I can see in your eyes, the smile you wear is not a lie Although you feel in your soul You′re hoping for something to grasp and to hold The future you seek, be it bright or too bleak You're far too kind-hearted to see Soon you will find that your wings are behind you And that they were there all along And I believe that one day they will guide you And carry you swiftly and strong Now, the thesis of a cruel angel, flying high One day soon, soaring through a window in the sky Burning brightly, unsightly pathos in the night Trust your memories or sorrow will befall you Seize the sky, find the universe′s boundary Young boy, step forth and become legendary Cradled, and burrowing deep The warmth of my love keeps you safely to dream When the morning is nigh, and the sun starts to rise An angel will visit in your sleep Silver light from the moon, it shines Distinguishing the graceful slope of your neck And if I were divine, and if I could stop time I would so you'd stay by my side But I suspect that there must be a reason That we have been fated to meet And if it's true then I′ll be here beside you A "bible" to always guide you Now the thesis of a cruel angel, flying high Heralding sorrow pouring from the morning sky Don′t despair, I'm aware that life just isn′t fair Let your dreams shape the world that you will lay bare You shine brighter and lighter than a sunny beam Young boy, step forth and become legendary Weavers of love are the dreamers who spin up The tapestry of history I'm not a goddess, no apotheosis But even so, I′ll muddle through Now, the thesis of a cruel angel, flying high One day soon, soaring through a window in the sky Burning brightly, unsightly pathos in the night Trust your memories or sorrow will befall you Seize the sky, find the universe's boundary Young boy, step forth and become legendary
Writer(s): Hidetoshi Satou, Toshimi Murata (pka Oikawa Neko)
- 1 favorites
Listen to Podcasts talking about Rachie .
Top lyrics by Rachie
Compulsive bomber, thought crime, spring thief, piece of art, kira feat. rachie, break da scale, mlk doole feat. rachie, rain with cappuccino, once upon a me, these lyrics have been translated into 1 languages.
- Übersetzung von A Cruel Angel's Thesis
Distribute your lyrics everywhere
- Podcast Transcriptions
- For Music Creators
- For Publishers
- For Partners
- For the Community
- Become a Curator
- Help Center
- Ask the Community
- Community Blog
🇮🇹 Made with love & passion in Italy. 🌎 Enjoyed everywhere